Thursday, August 31, 2006

Caos

Caos é...
tudo ao contrário,
pó,
cheiro a cola,
papel de parede
subir e descer escadas,
suor,
confrontos com quem privamos,
ausência de estética
em
ânsia de ordem.
~~~~~~~

Chaos is...
everything upside down,
dust,
glue smell,
wallpaper,
stairs up, stairs down,

sweat,
rows with those we are with,
esthetics absence
in
order eagerness.

Sunday, August 27, 2006

Cadeias


Das cadeias que nos prendem uns aos outros,
ficam
aquelas que nos unem nos afectos e ternura, nas emoções e sentimentos.
As outras,
as que nos trazem dor e prisão,
não são mais do que meras sombras do mal
que nos querem e que nos queremos.
~~~~~~~~~~
Of all the chains which link us to one another,
the ones to remain are
those which keep as together, the chains of affection and tenderness, of emotion and feeling.
The others,
those which bring us pain and confinement,
are nothing else but
shadows of evil
others wish us
and we wish ourselves.

 Posted by Picasa

Saturday, August 26, 2006

Festa de S. Bartolomeu na Foz do Douro





Hoje trago aqui um bocadinho da feira de artesanato da Festa de S. Bartolomeu na Foz do Douro. Fui por mera curiosidade e o que vi excedeu as minhas expectativas.

Espero lá voltar antes de tudo terminar.

~~~~~~~~~

Today I've posted here pics of a handicraft market event happening because of St. Bartolomeo's celebrations at Foz do Douro. I went there just because I wanted to see how it all was but what I saw was far from what I had imagined it could be like.

I'm looking forward to another visit before it0s all gone.

Friday, August 25, 2006

Falta de atenção

Pois é!
Ele está há anos no mesmo sítio!
Mas...
Só o descobri esta semana!
E não o apanhei todo!
Fica para outra vez!
~~~~~~~~~~
Well!
It's been there at that same place for years now!
But...
I only found it this week!
And I couldn't even snap it all!
There'll be another time!
 Posted by Picasa

Thursday, August 24, 2006

De facto é assim...


Tudo se modifica
de acordo
com
os olhares e os sentires.
~~~~~~~~~~
Everything changes
up to
the way
it's observed or felt.

Wednesday, August 23, 2006

Escola de renda de bilros em Vila do Conde

Aqui
mãos hábeis
ensinam
outras mãos
a serem hábeis também.
~~~~~~~~~~
Here skilled hands
teach
other hands
to be skilled too

Tuesday, August 22, 2006

Sim porque às vezes também ... penso!

Passei o dia em Vila do Conde.
Ao olhar para estes arcos
pegados uns aos outros
lembrei-me
de
Afectos.


~~~~~~~~~~
I spent the day in Vila do Conde.
While observing these arches
all linked to one another
I came to think
about
Affection.

Monday, August 21, 2006

Uma vez não são vezes!


Já há muito tempo que andava para fazer o que fiz hoje.
Uma viagem no Circuito Turístico na minha própria cidade.
Foi muito agradável!

~~~~~~~~~~~~~~~~

I had been thinking about doing what I did today for long.
A sightseeing tour in my own city.
It was very pleasant!


Agora só falta o helicóptero!

~~~~~~~~~~~~~~

There's only the helicopter missing now!

Friday, August 18, 2006

De flor a coração


De flores
De Amores
De Verão
De Coração
~~~~~~~
Of Flowers
Of Love
Of Summer
Of Heart

Thursday, August 17, 2006

Na Lua


Lá bem longe ... intangível e fria... brilha a Lua!
É lá onde põem todos aqueles que se perdem no pensamento!

~~~~~~~~~~

Real far, up there ... untouchable and cold ... the Moon is shining.
It's there where those lost in thoughts are said to be!


 Posted by Picasa

Wednesday, August 16, 2006

Dias cinzentos


O tempo cinzento
põe-nos
(estupidamente ?)
sentimentais
e
mais vulneráveis emocionalmente.
Hoje ...
em Abraço
mesmo que a foto os represente na versão virtual!
~~~~~~~~~
Gray weather
makes us
(stupidly?)
sentimental
and more emotionally vulnerable.
Today...
in a Hug
even if the above pic shows them in a virtual version!

Tuesday, August 15, 2006

Citação

"I'm a foreigner in the world of emotions"
"Sou um estrangeiro no mundo das emoções"
L. P. Hartley in "The Go-Between"

Monday, August 14, 2006

Que dizer ? ...

Vi... e pensei ... porque não?

A Natureza esculpiu!

Mas...

Poeticamente ... não sei o que dizer...

(LOL)

~~~~~~~~

I saw it ... and thought .. why not?

Nature sculptured that!

But...

Poetically ... I don't know what to say ...

(LOL)

Sunday, August 13, 2006

Eu sei de beijos ... diz o Poeta


Sei de beijos mais nocturnos do que a terra
Animais submersos entre violentas árvores
vêm ao cimo das bocas convulsivos oleosos
Sei da grandeza fulgurante ondulada e eléctrica
das bocas ávidas e do sangue que vem do fundo
como um incêndio que floresce em lábios espumosos
Sei de uma estranha suavidade e de um pensativo ardor
que modula o beijo numa demora fascinada
Quem poderia dizer a glória fluida e ardentíssima
destes líquidos músculos que desembocam em estuários de espuma?
Sei de beijos como abelhas de sol e como uma agonia
de uma longa glória Conheço as matérias salgadas
e agridoces a argila a seiva o vinho
e o grés das axilas a lua negra do púbis
Conheço o sabor aceso e espesso do intacto
que imediato se entrega na violência silenciosa

© 1988,
António Ramos Rosa
From: O Livro da Ignorância
Publisher: Signo, Ponta Delgada (Açores), 1988
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I know of kisses more nocturnal than earth
Animals submerged among violent trees
rise shaking and oily to the tops of mouths
I know of the waving and electric flashing splendor
of ravenous mouths and blood risen from the depths
like a fire that flowers on foamy lips
I know of a strange softness and of a pensive ardor
that modulates the kiss in a lingering rapture
Who could express the fluid and fiery glory
of these liquid muscles emptying into estuaries of foam?
I know of kisses like bees of sun and like an agony
of a long glory I know the salty and bittersweet
substances clay sap wine
and the sandstone of armpits the black moon of the pubis
I know the thick and ardent flavor of unbroken being
that suddenly surrenders in the silent violence

© 1988, António Ramos Rosa
From: O Livro da Ignorância
Publisher: Signo, Ponta Delgada (Açores), 1988
© Translation: 1991,
Richard Zenith

Saturday, August 12, 2006

Tenho constatado que é mesmo verdade


"Uma mão lava a outra e as duas a cara toda."
(dito popular por estes lados)
~~~~~~~~~~~~

"One hand washes the other hand and the two wash the whole face"

(popular saying around here)

Friday, August 11, 2006

Não sei como cheguei até aqui hoje!


Simon & Garfunkel deram o tom para hoje!
Lembrei-me desta música e deixo em "bold font" o meu desejo de uma sublimação (quase) impossível.
~~~~~~~~~~~~~~~~

Simon & Garfunkel allowed the tune!

I came to this song and I leave here stressed in bold font my wish of an (almost) impssible sublimation:

"I'd rather be a sparrow than a snail"
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I only could,
I surely would.

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.

I'd rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I could,
I surely would.

I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would.

Thursday, August 10, 2006

Louca?


Neste preciso momento
procuro
a Luz
que não tenho
para compreender
as mentes arquitectas
de
tanta ignomínia!
O MUNDO está LOUCO!
~~~~~~~~~~
At this right moment
I'm in search of
the Light
I don't own
to be able to understand
those architect minds
of such
an ignominy!
The WORLD has turned INSANE!

Wednesday, August 09, 2006

Li e gostei!



Corpo Habitado

Corpo num horizonte de água,
corpo aberto
à lenta embriaguez dos dedos,
corpo defendido
pelo fulgor das maçãs,
rendido de colina em colina,
corpo amorosamente humedecido
pelo sol dócil da língua.

Corpo com gosto a erva rasa
de secreto jardim,
corpo onde entro em casa,
corpo onde me deito
para sugar o silêncio,
ouvir
o rumo das espigas,
respirar
a doçura escuríssima das silvas.

Corpo de mil bocas,
e todas fulvas de alegria,
todas para sorver,
todas para morder até que um grito
irrompa das entranhas,
e suba às torres,
e suplique um punhal.
Corpo para entregar às lágrimas.
Corpo para morrer.

Corpo para beber até ao fim –
meu oceano breve
e branco,
minha secreta embarcação
meu vento favorável,
minha vária, sempre incerta
navegação.

© 1971, Eugénio de Andrade
From: Obscuo Domínio
Publisher: Limiar, Oporto, 1971

~~~~~~~~~~~~~~~~

Inhabited Body


Body on a horizon of water,
body open
to the slow intoxication of fingers,
body defended
by the splendour of apples,
surrendered hill by hill,
body lovingly made moist
by the tongue’s pliant sun.

Body with the taste of cropped grass
in a secret garden,
body where I am at home,
body where I lie down
to suck up silence,
to hear
the murmur of blades of grain,
to breathe
the deep dark sweetness of the bramble bush.

Body of a thousand mouths,
all tawny with joy,
all ready to sip,
ready to bite till a scream
bursts from the bowels
and mounts to the towers
and pleads for a dagger.
Body for surrendering to tears.
Body ripe for death.

Body for imbibing to the end –
my ocean, brief
and white,
my secret vessel,
my propitious wind,
my errant, unknown,
endless navigation.

Eugénio de Andrade

© 1985, Alexis Levitin
From: Inhabited Heart
Publisher: Perivale Press, Los Angeles, 1985


Tuesday, August 08, 2006

Aeroporto de Francisco Sá Carneiro

Hoje aproveitei o ar condicionado do Metro do Porto
para ir descobrir a mais recente expansão desta novidade aqui no Porto.
Deparei-me
com uma estação linda e super moderna
com carris a desaparecer na relva verdinha
como se pode ver.
Depois foi entrar no aeroporto.
Lá dentro havia reflexos
e ... ...


... ... toda uma série de grafismos
que me deixaram entretida durante cerca de duas horas.


Valeu a pena a visita!

~~~~~~~~~~~~

Today I took advantage out of the Metro do Porto (our tube!) air conditioning to go and experience the latest route of the novelty our underground is around here.
I found myself before a beautiful and super modern station with rails disappearing in the green grass as you can see above.

Then I got into the airport. Inside there were reflections of all kinds ... ...

... ... and all sorts of graphisms which made me busy for about two hours..

And.. it was worth it!


Monday, August 07, 2006

A arder!


Este fogo não é fogo de "amor que arde sem se ver".
Não é ferida que não doa e que não se sinta.
Está longe de ser um contentamento descontente.
É num grito de rancor por tudo o que acontece e não devia acontecer,
É num grito de desespero e de estupor
que se tenta
o impossível de tentar:
salvar o que resta deste pobre país
a arder!

~~~~~~~~~~~~~

This fire isn't a fire of "love which burns unseen".
It's no wound which doesn't ache or you don't feel.
It's far from being a discontented happiness.
It's in a scream of fury against all that happens and shouldn't happen,
It's in a scream of despair and utter impossibility to overreact
that we try what is impossible to achieve:
to save what is left of this poor country
in fire!

Sunday, August 06, 2006

Foi em Álvaro de Campos que encontrei as palavras certas para hoje!


Ah a frescura na face de não cumprir um dever!
Faltar é positivamente estar no campo!
Que refúgio o não se poder ter confiança em nós!
Respiro melhor agora que passaram as horas dos encontros.
Faltei a todos, com uma deliberação do desleixo,
Fiquei esperando a vontade de ir para lá, que eu saberia que não
vinha.
Sou livre, contra a sociedade organizada e vestida.
Estou nu, e mergulho na água da minha imaginação.
É tarde para eu estar em qualquer dos dois pontos onde estaria
à mesma hora,
Deliberadamente à mesma hora…
Está bem, ficarei aqui sonhando versos e sorrindo em itálico.
É tão engraçada esta parte assistente da vida!
Até não consigo acender o cigarro seguinte… Se é um gesto,
Fique com os outros, que me esperam, no desencontro que é a vida.


© 1929, Álvaro de Campos (Fernando Pessoa)
From: Poesia
Publisher: Assírio & Alvim, Lisbon, 2002

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Ah, the freshness in the face of leaving a task undone!
To be remiss is to be positively out in the country!
What a refuge it is to be completely unreliable!
I can breathe easier now that the appointments are behind me.
I missed them all, through deliberate negligence,
Having waited for the urge to go, which I knew wouldn’t come.
I’m free, and against organized, clothed society.
I’m naked and plunge into the water of my imagination.
It’s too late to be at either of the two meetings where I should have been at the same time,
Deliberately at the same time...
No matter, I’ll stay here dreaming verses and smiling in italics.
This spectator aspect of life is so amusing!
I can’t even light the next cigarette... If it’s an action,
It can wait for me, along with the others, in the non-meeting called life.


© 1929, Álvaro de Campos (Fernando Pessoa)
© Translation: 1998, Richard Zenith
From: Fernando Pessoa & Co. – Selected Poems

Friday, August 04, 2006

A minha re-visita de hoje


Está calor!
Apetece só estar à sombra e ter bebidas bem fresquinhas sempre à mão!
Mas...
De manhã sabe bem andar por aí a fazer o que se gosta!
E...
hoje re-visitei a Livraria Lello!
Não me admirei do número de turistas a entar e a sair, a ver, a fotografar e a comprar recordações.
E...
Alegrei-me de ter uma livraria assim esteticamente bonita no centro da minha cidade.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It's hot! We only feel like staying in the shade and having really cool drinks always at hand!
But...
In the morning it's nice to walk around and do what we enjoy!
And...
Today I re-visited the Lello Bookshop!
I didn't get surprised with the amount of tourists getting in and out, watching, snapping and buying souvenirs.
And...
I felt happy because there's such a beautiful bookshop in the city-centre of my hometown.

Thursday, August 03, 2006

Aventuras

Andei por aqui hoje .. à descoberta das Espanhas na minha zona!!
Fui ao El Corte Ingles aberto recentemente em Gaia.
E atravessei o tabuleiro superior da Ponte D. Luís pela primeira vez na vida!
Estou a gostar deste meu tempo assim aproveitado!
É óptimo!
(Sim ... porque isto de trabalhar e não ser reconhecido pelo trabalho que se desenvolve pelos goverantes da tutela é no mínimo desmotivante e TRISTE!)

~~~~~~~~~~~~~~~~~

I walked along here toady ... in an attempt to find out Spain in my area!!
I went to El Corte Ingles which is a novelty in Gaia.
And I went along the upper bridge of Ponte de D. Luís for the first time in my whole life!
I'm enjoying my free time the way I am having it!
I'm feeling great!

(Yes... because when you work and your work is overseen by those in the government you are under the charge of is really demotivating and SAD!)

Wednesday, August 02, 2006

Provérbio deturpado


***Ladrão que não rouba a ladrão não tem cem anos de perdão***
(provérbio obviamente adaptado!)
~~~~~~~~~~
***He who doesn't rob a thief earns no dispensation of a hundred years***
(proverb obviously adapted!)

Newer Posts Older Posts Home